Marieke Maerevoet / Peter Van Severen

Traducció al neerlandès del poema “Només la veu” per part de Marieke Merevoet i Peter Van Severen.

Alleen de stem

De wind verstomd,
ontdekken we de stilte, het evenwicht.
Alleen de stem, het gedicht,
reikt open ruimtes aan,
verwelkomt de tijd
‐‐‐zand dat genadeloos verglijdt
zonder ophouden ‐‐‐,
verankert het moment, zo fragiel.
Alleen de stem, het gedicht
ontcijfert de sleutel, de droom,
de diepe klank van de doden,
de tekens nu voor de blik verscholen,
de brandende wonde van geliefden,
de rode gloed van de wolken
bij het krieken van de dag,
de opake tegenlichten van de landschappen
en de manen drijvend op het water.
Alleen de stem, het gedicht,
lost de tijden van werkwoorden op,
bedwingt het vergeten.
Het vers ontneemt aan de vingers het gebaar,
de onaangeroerde rilling van de huid.

Zoraída Burgos

Vertaling: MariekeMaerevoet / Peter Van Severen

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s