Núria Fuster Valls

Aquesta alumna de Batxillerat de l’IES Albal (Horta Sud) ha treballat el poema de Zoraida Burgos a classe i l’ha traduït al danès.

La resta d’activitats que han fet pel Dia Mundial de la Poesia les podeu veure a

http://mestreacasa.gva.es/web/iesalbal

http://mestreacasa.gva.es/web/iesalbal/168

KUN STEMMEN

Vinden tavs
vi opfinder tavsheden, ligevægten.
Kun stemmen, digtet,
tilnærmer åbne vidder, de dødes dybe lyd
tager tiden til sig
-sand der nådeløs
løber og ikke stopper-,
tager øjeblikket til sig, så skrøbelig.
Kun stemmen, digtet,
løser koden, drømmen,
blikkets nu mørke tegn,
de elskendes brændende sår,
skyernes rødmen
ved daggry,
landskabets matte modlys
og månerne der flyder over vandet.
Kun stemmen, digtet,
opløser verbernes tid,
påtvinger glæmselen..
Verset beholder fingrernes tegn,
hudens uberørte gysen.

Zoraida Burgos
Danske oversættelse:  Niels Langdorf

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s